Egy ezüstös éjjelen ezüstös ködbe fagyott
Dermedt tájban dermedt fényt adott
Jeges fák közt vad lármát csapott
Megátkozta az összes holnapot
Halványsápadt csillogásban gyönyörért indult pusztulást kapott
Hideg szívbe hideg harmatot
Örök létbe örök kárhozatot
Egy aranyló reggelen aranyló tüzet rakott
Madarat csodált, madarat áldozott
Ébren szállva ébren álmodott
Megátkozta az összes holnapot
Halványsápadt csillogásban gyönyört kínált, pusztulást adott
Hideg szívbe hideg harmatot
Örök létbe örök kárhozatot
Gyönyört kínált, pusztulást adott
Örök létbe örök kárhozatot
/Szenti Árpád/
English translation:
Golden Morrow, Silvered Night
On a silvered night he froze in silvered mist
In a numbed land he gave a numbed shine
Among frosty trees he wildly woke snakes
Called down curses to all tomorrows
In a pale glimmering he took to delight but he got doom
In a cold heart, cold dew
Eternal being, eternal damnation
On a golden morrow she lit a golden fire
She admired and sacrificed a bird
Flying woken she dreamt woken
Called down curses to all tomorrows
In a pale glimmering she offered delight and gave doom
In a cold heart, cold dew
Eternal being, eternal damnation
She offered delight, gave doom
Eternal being, eternal damnation